All transactions of the company ' s foreign exchange shall be handled through the bank of china or other banks authorized by the state administration of exchange control 公司所有的外匯交易,應(yīng)通過中國(guó)銀行或國(guó)家外匯管理局授權(quán)的其他銀行辦理。
Article 14 " exchange rate quoted by the state exchange control authorities " mentioned in article 21 of the tax law refers to the buying rate quoted by the state administration of exchange control 第十四條稅法第二十一條所說的國(guó)家外匯管理機(jī)關(guān)公布的外匯牌價(jià),是指國(guó)家外匯管理局公布的外匯買人價(jià)。
Branches set up by a joint venture in foreign countries or in hong kong sar or macao sar shall their annual balance sheets and annual profit statements to the state administration of exchange control or its branches through the joint venture 合營(yíng)企業(yè)在國(guó)外或者港澳地區(qū)設(shè)立的分支機(jī)構(gòu),其年度資產(chǎn)負(fù)債表和年度利潤(rùn)表,應(yīng)當(dāng)通過合營(yíng)企業(yè)報(bào)送國(guó)家外匯管理局或者其分局。
Approval from the state administration of exchange control or one of its branches shall be required for a joint venture to open a foreign exchange account with a bank overseas or in hong kong sar or macao sar , and the joint venture shall report its receipts and payments and provide the bank statements to the state administration of exchange control or its branches 合營(yíng)企業(yè)在國(guó)外或港澳地區(qū)的銀行開立外匯賬戶,應(yīng)當(dāng)經(jīng)國(guó)家外匯管理局或者其分局批準(zhǔn),并向國(guó)家外匯管理局或者其分局報(bào)告收付情況和提供銀行對(duì)賬單。